软件翻译管理工具对比

/ 0评 / 0

有很多时候要用到翻译管理工具,比如文档编写,软件工具等等,翻译管理工具是为了解决机器翻译产生的一些问题,比如专业名词不理解(比如说覆盆子/树莓派,Home/Index),人工机器协作翻译(即TM+MT),大多数免费的服务都不带机器翻译,那还不就是本地POEditor,有些带有免费套餐,限制很多,下面选几个我觉得还可以的对比下,但不是免费,有一些可以通过开源项目等方法取得.

如果你只是找一个普通的翻译工具,本文不适合,要我排名高低,也不适合,最好同时是个程序猿.

Transifex支持实时翻译网站,但是机器翻译额外付费,需要对接自己的付费账号,而且平台本身价格不低,支持术语表,不会出现Raspberry Pi翻译成覆盆子的情况,要想网站持续翻译,那投入还是不低,虽然有一个公开的6个月试用优惠码,但是也吃不消啊,因为后续费用每个月139美金.

Weglot是目前我的选择,他只能翻译网站,不能翻译软件,也不支持上传词条,应该是个针对网站的翻译,但是Weglot的价格99美金一年起步,也是挺贵的,幸好通过学生身份可以获得免费Pro(490美金一年),但不是长久之计,虽然不能使用术语翻译,但是全自动翻译的体验非常好,而且支持后期手动修正,可以在网页上直接提供图标切换语言.

POEditor 提供机器翻译,人工修正,API访问多个服务,免费计划不能储存翻译结果,其他计划都可以,但是按句子数设置上限,最低成本14.99美金/月,可以一开始先用高的套餐后用低价套餐,综合考虑.网站集成需要自己开发程序,支持软件集成翻译.

Crowdin的费用是我试用这么多个中,算是比较高的,储存5000个词条,需要125美金每月.不过对开源项目支持也是最好的.而且可以让大家对你的项目进行贡献词条,支持多种其他翻译引擎(自己额外付费)和他自定义翻译引擎(通过人工翻译多次后被记忆).TM(翻译记忆库)支持自己设定专业术语库.由于价格太高,望而却步了,可能大团队才合适了.

Phrase限制设备数量为主,储存反而不是重点,换句话来说,他们更注重自己被调用了多少,包含多少机器.和其他翻译管理对比,更适用于团队翻译,支持自动翻译,支持多种格式的导入.

Lingohub只在高级套餐提供机器翻译(DeepL Translator或谷歌),但是对开源项目支持不错,TM(翻译记忆库)支持,不限制翻译量,但是限制储存量.

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注